-ѕоиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
ѕоиск сообщений в Vsiaco

 -ѕодписка по e-mail

 
ѕолучать сообщени€ дневника на почту.

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 6) Live_Memory ”голок_психолога Creatiff Geo_club hand_made Ёто_—мешно
„итатель сообществ (¬сего в списке: 3) »нтервью_Ћиру Alles_in_memories Frondam

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
ƒата регистрации: 09.10.2009
«аписей в дневнике:
 омментариев в дневнике:
Ќаписано сообщений: 31614
ѕопул€рные отчеты:
кто смотрел дневник по каким фразам приход€т

ЋилитЧ перва€ жена јдама в еврейской мифологии.

ѕонедельник, 27 —ент€бр€ 2010 г. 18:08 + в цитатник
 
Ћилит— перва€ жена јдама в еврейской мифологии. »менно в этом смысле большинство исследователей рассматривают это слово в  ниге пророка »сайи. ”поминаетс€ в —витках ћЄртвого мор€, јлфавите Ѕен-—ира,  ниге «огар. —огласно преданию, расставшись с јдамом, Ћилит стала злым демоном, убивающим младенцев (этот персонаж присутствует и в арабских мифах). ¬ ћеждуречье подобное им€ носит ночна€ демоница, котора€ убивает детей и издеваетс€ над сп€щими мужчинами (упоминаютс€ также и мужчины «лилу»). ¬ семитских €зыках, в частности в иврите, это слово — прилагательное женского рода «ночна€»э
 роме этого в иврите (а возможно, и в других семитских €зыках) словом «лилит» обозначаетс€ птица не€сыть, разновидность сов. ¬еро€тно, именно поэтому Ћилит иногда изображаетс€ вместе с совой.
—уществует также мнение, что это им€ происходит от шумерского «лиль» (воздух, ветер; дух, призрак).
¬озможно, верны все точки зрени€. ¬. ¬. ≈мель€нов в предисловии к «јссирийской магии» Ўарл€ ‘оссе пишет следующее: «ёноша и девушка-лилиту — демоны, в имени которых заключена игра слов из разных €зыков. ѕо-шумерски лиль означает „воздух, ветер; дух, призрак“, по-аккадски лилу — „ночь“. ќтсюда и смесь представлений: демонов этого рода считали ночными привидени€ми. ¬еро€тно, их можно сопоставить со слав€нскими заложными покойниками — то есть с людьми, умершими неестественной смертью и раньше срока. ¬о вс€ком случае, они всегда отличаютс€ от гадим — обычных духов умерших предков (хот€ и дл€ последних характерны необычные случаи смерти). ¬полне возможно, что люди, превратившиес€ в духов лилу, при жизни были безбрачны и не оставили потомства. “ак можно объ€снить склонность мужчин-лилу вступать в св€зь с земными женщинами (причЄм от этих св€зей у них рождаютс€ либо уроды, либо такие же демоны)».
Ћилит в шумерской традиции

—уществует несколько шумерских легенд о Ћилит. ¬ первую очередь это безым€нна€ легенда, привод€ща€с€ в статье „арльза ћоффета (Charles Alexander Moffat). ¬ ней Ћилит — богин€-покровительница своего народа. “ем не менее, очевидна и еЄ тЄмна€ суть. “ак, слЄзы Ћилит даруют жизнь, но еЄ поцелуи принос€т смерть.
Ћегенда объ€сн€ет происхождение двух львов в традиционной шумерской иконографии Ћилит.
“акже предполагаетс€, что под именем ki-sikil-lil-la-ke в прологе шумерской версии эпоса о √ильгамеше упоминаетс€ именно Ћилит. ¬ частности, независимые переводы этого пролога  рамероми ‘олькенштайном упоминают именно Ћилит.
Ћегенды о происхождении Ћилит

—огласно јлфавиту Ѕен-—иры, первой женой јдама была Ћилит. ќна не пожелала подчин€тьс€ своему мужу, так как считала себ€ таким же творением бога »еговы, как и јдам.
ѕроизнес€ тайное им€ бога ягве, Ћилит подн€лась в воздух и улетела от јдама. “огда јдам обратилс€ к ягве с жалобой на бежавшую жену. ягве послал вдогонку трЄх ангелов, известных под именами —еной, —ансеной и —амангелоф (Snvi, Snsvi, и Smnglof) .
“ри ангела застигли Ћилит у  расного мор€, и она наотрез отказывалась вернутьс€ к мужу.
ѕосле угрозы убить еЄ Ћилит покл€лась, что она была послана богом и что, хот€ еЄ «функцией» €вл€етс€ убийство младенцев, она пощадит любого ребенка, защищенного амулетом или пластинкой с еЄ именем (вариант — именами ангелов). јнгелы наказали еЄ. ≈сть три версии этого наказани€ в литературе: сотн€ еЄ младенцев будет умирать каждую ночь; она обречена рождать детей — демонов; или бог сделает еЄ бесплодной.
ƒруга€ легенда гласила, что јдам вступил в св€зь с Ћилит только после изгнани€ из ра€, в результате чего мир наполнилс€ демонами. ¬ иудейском быту волосата€ и крылата€ Ћилит особенно известна как вредительница деторождени€. —читалось, что она не только наводит порчу на младенцев, но и похищает их, пьЄт кровь новорожденных, высасывает мозг из костей и подмен€ет их. ≈й также приписывалась порча рожениц и бесплодие женщин. »менно легенды, говор€щие о Ћилит как об убийце новорожденных, объ€сн€ют традицию вешать амулет с именами ангелов возле колыбельки еврейского ребЄнка. јмулеты и заговоры дл€ роженицы против Ћилит должны содержать не только имена трЄх ангелов, пытавшихс€ возвратить еЄ, но и некоторые имена самой Ћилит: Ѕатна (чрево), ќдем (краснота) или јморфо (не имеюща€ формы). “акже с этим преданием св€зана традици€ пов€зывани€ красной нитки на руку (обычно младенцу) — считаетс€, что Ћилит боитс€ красного цвета. ќсобенно опасна ночь перед обрезанием младенца — чтобы уберечь ребЄнка от Ћилит, его отец должен всю ночь напролЄт читать отрывки из ««огар» и других книг  аббалы (така€ ночь у ашкеназских евреев называетс€ «вахтнахт»).


Ћ»Ћ»“
1


„то предание говорит?
ѕрежде ≈вы была Ћилит.

ѕрежде ≈вы Ћилит была
“а, что €блока не рвала,-

Ќе женой была, не женой,-
—тороной прошла, стороной.

Ќе из глины, не из ребра -
»з рассветного серебра.

”лыбнулась из тростника -
» пропала на все века.

2


¬сЄ в раю как будто бы есть,
ƒа чего-то как будто нет.
¬сЄ здесь можно и пить и есть -
Ќа одно лишь в раю запрет.

’одит ≈ва средь райских роз,
—ветит €блоко из ветвей.
ѕр€мо с €блони змей-завхоз
»скушающе шепчет ей:

- —лушай, € же не укушу,
—кушай €блочко задарма,
я в усушку его спишу -
ћы ведь тоже не без ума.

≈ва €блоко сорвала -
«атуманилс€ райский дол.
Ѕог ракеты "небо - земл€"
Ќа искомый квадрат навел.

Ѕог на красные кнопки жмЄт -
ѕлам€ райские рощи жнЄт.
Ѕог на пульте включил реле -
Ѕольше ра€ нет на земле.

”бегает с ≈вой јдам -
ƒым и пепел по их следам.

3


” јдама с ≈вой - семь€,
ѕодрастающие сыновь€.

—кот мычит, колоситс€ рожь,
ƒремлет јвель, сев на пенЄк,

 аин в Єлку втыкает нож -
“ренируетс€ паренЄк.

ќбъезжает јдам коней,
 онструирует первый плот.

- ј в раю-то было скучней -
“ы помог нам, запретный плод!

ј в раю-то было пресней,-
«аработанный хлеб - вкусней.

ј в раю-то мы спали врозь,-
Ёто рай - оторви да брось!

4


”летающие журавли
ѕрокурлыкали над рекой,
Ёлектричка прошла вдали -
» оп€ть на земле покой.

Ќа рыбалке јдам сидит,
—квозь огонь в темноту гл€дит.

 то там плачет в костре ночном,
 осы рыжие разметав?
 то грустит в тростнике речном,
Ўелестит в осенних кустах?

 то из облака смотрит вниз,
«атмева€ красой луну?
 то из омута смотрит ввысь
» заманивает в глубину?

Ќикого там, по правде, нет,-
“олько тени и лунный свет.

Ќе женой была, не женой,-
—тороной прошла, стороной.

. . . . . . . . . . .

Ќикогда не придЄт Ћилит,
ј забыть себ€ не велит.


1965, ¬адим Ўефнер

ћетки:  

ѕроцитировано 9 раз
ѕонравилось: 3 пользовател€м

Lyusi_serebro   обратитьс€ по имени ѕонедельник, 27 —ент€бр€ 2010 г. 18:42 (ссылка)
ќчень интересно...—пасибо за пост...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
serafima-ua   обратитьс€ по имени ѕонедельник, 27 —ент€бр€ 2010 г. 19:57 (ссылка)
јнэс «арифь€н
Ћ»Ћ»“




–ассказать хочу € драму
ѕро Ћилит и про јдама
ƒл€ отважных кавалеров и дл€ дам.
«наем мы: √осподь из глины
—делал первого мужчину
» назвал его, несчастного, јдам.

Ќу а женщине √осподь
ƒал не глин€нную плоть -
ќн вдохнул в нее трепещущее плам€
» сказал јдаму так:
–азрешаю этот брак,
ј теперь же вы с Ћилит живите сами.

Ѕыл јдам спокойным малым,
¬ нем отвага не пылала.
ƒобродушен, бо€злив и неуклюж.
Ќочевал в своей постели
» в любом житейском деле
¬ел всегда себ€, как идеальный муж.

ј беспечна€ Ћилит
“о дыханьем опалит,
“о ужалит сумасшедшим поцелуем,
“о не даст себ€ обн€ть -
Ќу попробуй-ка пон€ть
Ёту женщину, то нежную, то злую!

» јдам €вилс€ к Ѕогу
» сказал ему с порога:
"ќхрани, √осподь-—оздатель, от огн€!
„еловек € жалкий, слабый,
Ћучше б глин€ную бабу
—отворил бы ты, ¬севышний, дл€ мен€!"

”лыбнулс€ Ѕог хитро,
¬з€л јдамово ребро,
ќт усталости присел под жизни древо.
—лишком долго не мудрил:
ƒл€ јдама сотворил
»деальную сожительницу - ≈ву.

≈ва мыслила лениво,
Ќо умела терпеливо
”гождать ему, не поклада€ рук.
–€дом с ней, такой убогой,
—ам себе казалс€ богом
Ќаш примерный, обожаемый супруг.

Ёто был прекрасный брак,
»деал семейных благ:
¬се спокойно, все привычно, все при€тно.
≈ва - верна€ жена
» јдаму не страшна:
—ердце глин€ное - каждому пон€тно!

¬ жизни каждого, быть может,
—лучай был весьма похожий:
ѕлам€ женщины внезапно обожгло,
Ќо трусливы от јдама,
ћы любовь прекрасной дамы
ѕромен€ли на уютное тепло.

јх, Ћилит, Ћилит, Ћилит...
√де-то там огонь горит
» звучит тот смех, и слышатс€ напевы...
јх, Ћилит, Ћилит, Ћилит!..
ќтчего душа болит?
“ы прости мен€, Ћилит! √де ужин, ≈ва!?
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Darina_678   обратитьс€ по имени ¬торник, 28 —ент€бр€ 2010 г. 11:50 (ссылка)
Ћилит

“ы не знаешь сказань€ о деве Ћилит,
— кем был счастлив в раю первозданном јдам,
Ќо ты все ж из немногих, чье сердце болит
ѕо душе окрыленной и вольным садам.

“ы об ≈ве слыхала, конечно, не раз,
ќ праматери ≈ве, хран€щей очаг,
Ќо с какой-то тревогой... » этот рассказ
ƒл€ теб€ был смешное безумье и мрак.

” Ћилит - недоступных созвездий венец,
¬ ее странах алмазные солнца цветут;
ј у ≈вы - и дети, и стадо овец,
¬ огороде картофель и в доме уют

Ќ. √умилЄв
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Valentina_N   обратитьс€ по имени ¬торник, 28 —ент€бр€ 2010 г. 13:45 (ссылка)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
sveZduh   обратитьс€ по имени —реда, 29 —ент€бр€ 2010 г. 13:41 (ссылка)
ѕознавательно.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јноним   обратитьс€ по имени —уббота, 19 ‘еврал€ 2011 г. 15:10 (ссылка)
“ема до конца не рассказана, там есть и продолжение, еще интереснее чем начало
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать ветку
ѕерейти к дневнику

—реда, 23 ћарта 2011 г. 16:35ссылка
јноним
—лышишь, Ћилит, потер€нна€ Ћилит,
з€бки твои ладони, сладка беда.
ѕрошлое Ц пепел. ћертвое не болит.
 амни тебе перина, огонь Ц вода.
“е, кто теб€ выкраивал набело -
расчетвертован наскоро/ наугад.
Ћаски твои - кинжалами на чело,
руки твои - агони€ через ад.
—колько еще опальных к твоим ногам,
сколько чужих губами собьешь в песок.
“ы же, Ћилит, не веришь чужим богам,
ты же, Ћилит, сама себе падший бог.
ѕлавишьс€ отражением. √лубь болот.
ямы тебе не омут, война не смерть.
 то потер€ет Ѕога Ц теб€ найдет.
 то теб€ выпьет Ц силитс€ умереть.
ѕомнишь, Ћилит, потер€нна€ Ћилит,
было глазам €нтарно, груди свежо.
¬ пальцах чужа€ м€коть огнем горит,
прошлое замерзает за рубежом.
“от, кто теб€ заучивал назубок,
корчитс€ в невозможности зачеркнуть.
јнгелы разбивают себ€ о дно, чтобы в тебе тонуть.
јноним   обратитьс€ по имени —реда, 23 ћарта 2011 г. 16:38 (ссылка)
Ч «наешь, а € по тебе скучаю:
“рудно привыкнуть не жить с крылатой.
яхве не любит моих печалей,
—тавит на сердце мое заплаты,
ћудро лиша€ мен€ соблазна
¬ыбрать однажды твою дорогу...
—лушай, скажи мне Ч ведь ты согласна Ч
яблоком пахнут ладони Ѕога?
“ы улетаешь?

Чј как иначе?
—лишком уж скучно пастись у ƒрева...
ћилый, по-моему, кто-то плачет!

Ч—лышу, любима€. Ёто ≈ва...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку